-
1 in-phase voltage
Англо-русский словарь технических терминов > in-phase voltage
-
2 coping behavior
совпадающее поведение, практическое поведение -
3 matching value
-
4 concurrent obligation
-
5 concurring opinion
1) Юридический термин: мнение судьи, совпадающее с позицией большинства состава суда, совпадающее мнение2) Международное право: совпадающее мнение (RU-EN-RU.COM (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека) -
6 in-phase voltage
1) Техника: напряжение синфазного сигнала, совпадающее по фазе напряжение, синфазное напряжение (в дифференциальном усилителе)2) Электротехника: напряжение, совпадающее по фазе -
7 in-phase voltage
- напряжение, совпадающее по фазе
напряжение, совпадающее по фазе
синфазное напряжение
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]Тематики
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > in-phase voltage
-
8 coincident seismic event
- событие, совпадающее с сейсмическим явлением
событие, совпадающее с сейсмическим явлением
Проектное землетрясение плюс силы, возникающие в процессе истечения теплоносителя в результате неожиданного двухстороннего разрыва трубопроводов системы охлаждения ядерного реактора.
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > coincident seismic event
-
9 concurrent opinion
Большой англо-русский и русско-английский словарь > concurrent opinion
-
10 concurring opinion
Большой англо-русский и русско-английский словарь > concurring opinion
-
11 fish
̈ɪfɪʃ I
1. сущ.
1) а) мн. часто неизм. рыба б) другие хладнокровные обитатели моря ≈ напр., крабы, устрицы и т.д. to catch (a) fish ≈ ловить рыбу baked fish ≈ печеная рыба fresh fish ≈ свежая рыба frozen fish ≈ мороженая рыба Fish bite at bait. ≈ Рыба клюет на приманку. broiled fish ≈ жареная рыба dried fish ≈ сушеная рыба filleted fish ≈ рыбное филе freshwater fish ≈ пресноводная рыба fried fish ≈ жареная рыба saltwater fish ≈ морская рыба smoked fish ≈ копченая рыба tropical fish ≈ тропическая рыба school of fish ≈ стая рыб shoal of fish ≈ стая рыб fish corral ≈ садок для рыбы
2) а) разг. лицо, разыскиваемое полицией б) пренебр. тип, парень queer fish, odd fish ≈ странный тип, чудак Syn: fellow, person в) разг. молокосос, простак Syn: sucker
3) то, что по форме напоминает рыбу а) (the Fish или Fishes) Рыбы (созвездие и знак зодиака) Syn: pisces б) торпеда;
петарда Syn: torpedo, squib
4) амер.;
разг. доллар ∙ to drink like a fish ≈ пить не просыхая all's fish that comes to his net посл. ≈ доброму вору все впору;
он ничем не брезгует to have other fish to fry ≈ иметь другие дела to make fish of one and flesh of another ≈ относиться к людям неровно, пристрастно a pretty kettle of fish! разг. ≈ веселенькая история!;
хорошенькое дело! neither fish, flesh nor fowl ≈ ни рыба ни мясо;
ни то ни се neither fish nor flesh, neither fish nor good red herring ≈ ни рыба ни мясо;
ни то ни се fish story ≈ 'охотничий рассказ';
преувеличение, небылицы feed the fishes
2. гл.
1) ловить рыбу, удить рыбу to go fishing ≈ рыбачить
2) искать что-л. под водой, вылавливать что-л. в воде (напр., жемчуг, кораллы) ∙ fish for fish out fish up to fish or cut bait амер. ≈ сделать выбор, не откладывая в долгий ящик;
принять то или иное решение
3. прил. рыбный а) относящийся к рыбной ловле fish-line ≈ рыболовная леска б) приготовленный из рыбы ≈ о пище fish-soup ≈ уха, рыбный суп в) похожий на рыбу, имеющий во внешности что-то рыбье fish eyes ≈ выпученные глаза( 'рыбьи глаза') II
1. сущ., тех.
1) мор. фиш( в якорном устройстве) ;
шкало (у мачты)
2) = fish-plate
2. гл.;
тех.
1) брать на фиш (якорь)
2) соединять накладкой;
скреплять стыком III сущ. фишка (раньше очень часто выполнялась в форме рыбки, отсюда и английское название, совпадающее со словом "рыба" - "fish") Syn: counter, chip рыба - fresh-water * пресноводная /речная/ рыба - salt-water * морская рыба - young * мальки, молодь - dried * вяленая /сушеная/ рыба - to catch ten *es поймать десять рыб рыба, рыбные блюда - * soup рыбный суп, уха - to eat * on Fridays по пятницам есть рыбу - * and chips рыба с жареной картошкой (разговорное) крабы, устрицы и т. п.( разговорное) рыбная ловля - * stakes сети на кольях, рыбный закол( Fishes) Рыбы (созвездие и знак зодиака) (разговорное) тип, персона - big * "кит", большая шишка - poor * жалкая личность - cold * неприветливый, необщительный человек;
бука - cool * нахал, наглец - dull * скучный /нудный/ человек - odd /queer, strange/ * чудак, странный тип - shy * робкий /застенчивый/ человек (американизм) (сленг) доллар - 500 * пятьсот долларов "рыбка", прыжок танцовщицы с подхватом ее партнером > to feel like a * out of water чувствовать себя как рыба, вынутая из воды > to cry stinking * хулить свой товар;
выносить сор из избы > to feed the *es утонуть, "кормить рыб";
страдать морской болезнью > the great * eat the small сильные пожирают слабых > to have other * to fry иметь другие /более важные/ дела > to hook /to land/ one's * добиться своего, поймать ( кого-л.) на удочку > to make * of one and flesh /fowl/ of another относиться к людям пристрастно > neither * nor flesh /nor good red herring/, neither *, flesh nor fowl ни рыба ни мясо;
ни то ни се > never fry a * till it's caught не радуйся раньше времени;
не дели шкуру неубитого медведя > never offer to teach * to swim смешно учить рыбу плавать;
не учи ученого > to venture a small * to catch a great one рискнуть малым ради большого > as dumb as a * нем как рыба > as drunk as a * пьян в стельку > a * story "охотничий" рассказ;
преувеличение > * begins to stink at the head рыба гниет с головы > all is * that comes to his net (пословица) он ничем не брезгует;
доброму вору все впору > the best * swim near the bottom( пословица) лучшая рыба по дну ходит;
хорошее нелегко дается > he who would catch * must not mind getting wet (пословица) без труда не вынешь и рыбку из пруда > it is a silly * that is caught twice with the same bait (пословица) глуп тот, кто дважды попадается на ту же удочку ловить, удить рыбу - to * and hunt быть рыболовом и охотником использовать для рыбной ловли - to * a stream ловить рыбу в ручье - the men who * the waters люди, занимающиеся рыболовством в этих водах быть пригодным для рыбной ловли - the pond *es well в этом пруду хорошо ловится рыба (for) искать (в воде) ;
(разговорное) стараться получить - to * for pearls искать жемчуг - to * for information добывать сведения /информацию/ - to * for compliments напрашиваться на комплименты( разговорное) вытаскивать, извлекать (тж. * out) - to * a coin from one's pocket вытащить монету из кармана - several derelict cars are *ed out of the river every year из реки каждый год извлекают несколько брошенных автомобилей - why are you *ing around in your pockets? что вы ищете у себя в карманах? (американизм) (сельскохозяйственное) удобрять (землю) рыбными отходами > to * in troubled waters ловить рыбку в мутной воде > to * or cut bait (американизм) принять то или иное решение (морское) фиш (в якорном устройстве) ;
шкало (у мачты) (авиация) (жаргон) торпеда (морское) брать на фиш (якорь) ;
накладывать шкало (у мачты) (авиация) (жаргон) торпедировать фишка (техническое) накладка( техническое) соединять накладкой ~ attr. рыбный;
fish corral садок для рыбы;
all's fish that comes to his net посл. = доброму вору все впору;
он ничем не брезгует ~ пренебр. тип;
cool fish нахал, наглец;
odd (или queer) fish чудак;
poor fish никудышный человек edible ~ съедобная рыба to feed the fishes разг. страдать морской болезнью;
to have other fish to fry иметь другие дела to feed the fishes разг. утонуть fish = fishplate ~ амер. разг. доллар ~ ловить или удить рыбу ~ (pl часто без измен.) рыба;
распр. тж. крабы, устрицы;
fish and chips рыба с жареной картошкой ~ (the F. или Fishes) Рыбы (созвездие и знак зодиака) ~ тех. соединять накладкой;
скреплять стыком ~ пренебр. тип;
cool fish нахал, наглец;
odd (или queer) fish чудак;
poor fish никудышный человек ~ мор. фиш (в якорном устройстве) ;
шкало (у мачты) ~ фишка ~ attr. рыбный;
fish corral садок для рыбы;
all's fish that comes to his net посл. = доброму вору все впору;
он ничем не брезгует ~ attr. рыбный;
fish corral садок для рыбы;
all's fish that comes to his net посл. = доброму вору все впору;
он ничем не брезгует ~ for разг. выуживать( секреты) ~ for искать в воде (жемчуг и т. п.) ~ for разг. напрашиваться, набиваться;
to fish for compliments( for an invitation) напрашиваться на комплименты (на приглашение) ~ for разг. напрашиваться, набиваться;
to fish for compliments (for an invitation) напрашиваться на комплименты (на приглашение) ~ up вытаскивать (из воды) ;
to fish or cut bait амер. сделать выбор, не откладывая в долгий ящик ~ out разг. выуживать, выпытывать( секреты) ~ out разг. доставать;
вытаскивать (из кармана) a pretty kettle of ~! разг. = веселенькая история!;
хорошенькое дело!;
fish story = "охотничий рассказ";
преувеличение, небылицы to ~ the anchor мор. поднимать якорь ~ up вытаскивать (из воды) ;
to fish or cut bait амер. сделать выбор, не откладывая в долгий ящик fish = fishplate fishplate: fishplate ж.-д., тех. стыковая накладка neither ~, flesh nor fowl (или good red herring) ни рыба ни мясо;
ни то ни се to feed the fishes разг. страдать морской болезнью;
to have other fish to fry иметь другие дела to make ~ of one and flesh of another относиться к людям неровно, пристрастно neither ~, flesh nor fowl (или good red herring) ни рыба ни мясо;
ни то ни се ~ пренебр. тип;
cool fish нахал, наглец;
odd (или queer) fish чудак;
poor fish никудышный человек Peter's ~ зоол. пикша ~ пренебр. тип;
cool fish нахал, наглец;
odd (или queer) fish чудак;
poor fish никудышный человек a pretty kettle of ~! разг. = веселенькая история!;
хорошенькое дело!;
fish story = "охотничий рассказ";
преувеличение, небылицы tin ~ мор. sl. торпеда -
12 budget resolution
гос. упр., амер. (совпадающая) резолюция по бюджету*, бюджетная резолюция*, бюджетное постановление* (совпадающее решение обеих палат парламента об утверждении бюджета на данный финансовый год; содержит принципы формирования бюджета и ограничений уровня расходования средств; на основе резолюции выносятся решения по различным финансовым законопроектам; может содержать рекомендации палате представителей и сенату по изменению действующего законодательства для приведения его в соответствие с утвержденным бюджетом; не требует подписи президента)Syn:See: -
13 cabinet committee
пол., юр., брит. правительственный комитет* (структурная единица правительства, необязательно совпадающее с отдельным министерством; численность и состав комитетов определяется премьер-министром)See: -
14 concurrent insurance
страх. одновременное [совпадающее\] страхование* (страхование, при котом у двух или более страховщиков приобретаются страховые полиса на один и тот же риск и с одинаковыми условиями)See: -
15 membership
n1. членство;membership, denominational - принадлежность к определенному вероисповеданию;
membership, overlapping - частично совпадающее членство;
2. количество членов, состав;3. рядовые члены (партии, организации).* * *сущ.1) членство;2) количество членов, состав;3) рядовые члены (партии, организации). -
16 compatible motion
Авиационная медицина: совмещённое движение (индекса и органа управления), совпадающее по направлению движение (индекса и органа управления) -
17 concurrence
[kən'kʌrəns]1) Общая лексика: совпадение (мнений и т. п.), согласие, согласованность (действий), стечение (обстоятельств), увязка, составляющая часть2) Военный термин: "согласен" (резолюция начальника), визирование (решения)3) Техника: конкуренция (одновременное существование)4) Юридический термин: совпадающее мнение, содействие5) Дипломатический термин: совпадение (мнений, идей)6) Физика: схождение в точке7) Экология: согласование8) Деловая лексика: соревнование, (\<reviewing–evaluation of changes–negotiation–signing by company experts–final authorization\>) визирование, (\<reviewing–evaluation of changes–negotiation–signing by company experts–final authorization\>) согласование9) Макаров: пересечение в точке -
18 concurrent insurance
1) Юридический термин: одновременное страхование у нескольких страховщиков, одновременное страхование у нескольких страховщиков с пропорциональной ответственностью каждого2) Экономика: двойное страхование -
19 concurrent obligation
Юридический термин: совпадающее обязательство -
20 concurrent opinion
Юридический термин: мнение судьи, совпадающее с позицией большинства состава суда
См. также в других словарях:
СОВПАДАЮЩЕЕ БОЛЬШИНСТВО — (concurrent majorities) Большинство, получаемое одновременно в нескольких органах, например в двух палатах законодательной власти. Выражение было использовано Джоном К. Калхуном (Calhoun) для формулирования требования запретить проведение в жизнь … Политология. Словарь.
напряжение, совпадающее по фазе — синфазное напряжение — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999] Тематики электротехника, основные понятия Синонимы синфазное напряжение EN in phase voltage … Справочник технического переводчика
событие, совпадающее с сейсмическим явлением — Проектное землетрясение плюс силы, возникающие в процессе истечения теплоносителя в результате неожиданного двухстороннего разрыва трубопроводов системы охлаждения ядерного реактора. [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.]… … Справочник технического переводчика
СТРАХОВАНИЕ, СОВПАДАЮЩЕЕ — В страховых операциях: два или более страховых полиса с одинаковыми условиями, которые защищают один и тот же интерес, связанный с одним и тем же имуществом страхователя. Обычно если страхователь имеет более одного такого рода полиса по… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
Минор — I Минор Лазарь Соломонович [17(29).12.1855 1942], советский невропатолог, заслуженный деятель науки РСФСР (1927). В 1879 окончил медицинский факультет Московского университета, работал у А. И. Бабухина, А. Я. Кожевникова. В 1910 17… … Большая советская энциклопедия
СОБЫТИЕ — Для того чтобы определить, в чем специфика понимания С. в культуре ХХ в. (допустим, по сравнению с ХIХ в.), перескажем вкратце сюжет новеллы Акутагавы В чаще (которая известна также в кинематографической версии фильм А. Курасавы Расемон ). В чаще … Энциклопедия культурологии
ВОЛЯ — (лат. voluntas, англ. will, ит. volonta, нем. Wille, фр. volonte) специфическая способность или сила, не вполне тождественная разуму или отличная от него. В истории европейской философии понятие В. имело два основных значения: 1) способность… … Философская энциклопедия
ЗОЛОТОЕ ПРАВИЛО НРАВСТВЕННОСТИ — основополагающее нравственное требование: «(не) поступай по отношению к другим так, как ты (не) хотел бы, чтобы они поступали по отношению к тебе». Исторически это требование фигурировало под разными наименованиями: краткое изречение, принцип,… … Философская энциклопедия
ПРАВИЛО ВЫВОДА — определяет переход от посылок к следствиям; более точно устанавливает соответствие между некоторой совокупностью высказываний (формул), наз. посылками, и одним определ. высказыванием (формулой), наз. логич. следствием из этих посылок.… … Философская энциклопедия
Некрасов Виктор Платонович — (1911 1987), русский писатель. В повести «В окопах Сталинграда» (1946; Государственная премия СССР, 1947; фильм «Солдаты», 1957) автобиографический образ рассказчика офицера, правдивая, подчёркнуто прозаичная картина фронтовых будней. Повести… … Энциклопедический словарь
Истина — У этого термина существуют и другие значения, см. Истина (значения). Истина гносеологическая характеристика мышления в его отношении к своему предмету[1]. Содержание 1 Определения 1.1 В философии … Википедия